Кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики

Постійне посилання на фондhttps://dspace.cusu.edu.ua/handle/123456789/8

Переглянути

community.search.results.head

Зараз показуємо 1 - 2 з 2
  • Ескіз
    Документ
    Характерні перекладацькі помилки у текстах глобального інформаційного супроводу та маркетингу продукції (на матеріалі німецької та української мов)
    (КОД, 2018) Кобилінська, Ірина
    (uk) Тексти глобального інформаційного супроводу і маркетингу продукту поєднують ознаки рекламного і фахового текстів, а тому мають значно ширший функціональний спектр і безпосереднім завданням перекладача під час роботи з такими текстами виступає забезпечення повноцінної реалізації усіх функцій тексту. У статті аналізуються перекладацькі помилки, допущені в українському перекладі німецькомовних каталогів автомобільної марки Volkswagen, які заважають реципієнтові повноцінно зрозуміти зміст повідомлення, а отже – текст не виконує усіх своїх функцій.
  • Ескіз
    Документ
    Лексико-синтаксичні та мовностилістичні особливості перекладу текстової частини сервісу «Google+»
    (Видавець Лисенко В. Ф., 2017) Бондаренко, Олександр Сергійович
    (uk) Статтю присвячено встановленню лексико-синтаксичних та мовностилістичних особливостей перекладу стандартизованих текстів корпорації Google. У результаті дослідження було з’ясовано наступні особливості та недоліки перекладу сервісу «Google+»: персоніфікація, стилістична нейтралізація, тавтологія, порушення евфонічності, орфографічні, пунктуаційні помилки, додавання чи вилучення слів та нетотожне розташування тегів на позначення піктограм.