Лексико-синтаксичні та мовностилістичні особливості перекладу текстової частини сервісу «Google+»
Дата
2017
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Видавець Лисенко В. Ф.
Анотація
(uk) Статтю присвячено встановленню лексико-синтаксичних та мовностилістичних особливостей перекладу стандартизованих текстів корпорації Google. У результаті дослідження було з’ясовано наступні особливості та недоліки перекладу сервісу «Google+»: персоніфікація, стилістична нейтралізація, тавтологія, порушення евфонічності, орфографічні, пунктуаційні помилки, додавання чи вилучення слів та нетотожне розташування тегів на позначення піктограм.
(ru) Статья посвящена определению лексико-синтаксических и лингвостилистических особенностей перевода стандартизированных текстов корпорации Google. В результате исследования было выяснено следующие особенности и недостатки перевода сервиса «Google+»: персонификация, стилистическая нейтрализация, тавтология, нарушение правил евфонии, орфографические, пунктуационные ошибки, добавления или удаления слов и неоднородное расположения тегов для обозначенияпиктограмм.
(en) The article deals with the lexical and syntactic features and linguostylistic specificities of Google Inc. standardized texts translation. The research investigated the following features and «Google+» service translation flaws: personification, stylistic neutralization, tautology, euphony violation, spelling mistakes, punctuation errors, additions and omissions,non-identical tags location denotingicons.
(ru) Статья посвящена определению лексико-синтаксических и лингвостилистических особенностей перевода стандартизированных текстов корпорации Google. В результате исследования было выяснено следующие особенности и недостатки перевода сервиса «Google+»: персонификация, стилистическая нейтрализация, тавтология, нарушение правил евфонии, орфографические, пунктуационные ошибки, добавления или удаления слов и неоднородное расположения тегов для обозначенияпиктограмм.
(en) The article deals with the lexical and syntactic features and linguostylistic specificities of Google Inc. standardized texts translation. The research investigated the following features and «Google+» service translation flaws: personification, stylistic neutralization, tautology, euphony violation, spelling mistakes, punctuation errors, additions and omissions,non-identical tags location denotingicons.
Опис
Ключові слова
локалізація, мовностилістичні особливості перекладу, лексико-синтаксичні особливості перекладу, стандартизований текст, локализация, лингвостилистические особенности перевода, лексико-синтаксические особенности перевода, стандартизированный текст, localization, linguostylistic features of translation, lexical and syntactic features of translation, standardized text
Бібліографічний опис
Бондаренко О. С. Лексико-синтаксичні та мовностилістичні особливості перекладу текстової частини сервісу «Google+» / Олександр Сергійович Бондаренко // Наукові записки КДПУ. Серія: Філологічні науки / ред. кол.: О. А. Семенюк [та ін.]. – Кропивницький : Видавець Лисенко В. Ф., 2017. – Вип. 154. – С. 304-307.