Кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики

Постійне посилання на фондhttps://dspace.cusu.edu.ua/handle/123456789/8

Переглянути

community.search.results.head

Зараз показуємо 1 - 7 з 7
  • Ескіз
    Документ
    Радянізми в серіалі “chernobyl”: перекладацький та лінгвокультурний аспекти
    (КОД, 2021) Бондаренко, Катерина Леонідівна; Шаповалова, Олена; Балан, Софія; Bondarenko, Kateryna; Shapovalova, Olena; Balan, Sofia
    (uk) У роботі проаналізовано радянізми, використані у серіалі “Chernobyl” від HBO. Уточнено семантичне значення радянських реалій і виокремлено відповідні лексико-семантичні групи, кількісні та якісні характеристики яких відбивають особливості сприйняття радянської епохи авторами аудіовізуального твору. В роботі встановлено амбівалентний характер радянізмів для представників пострадянського світу та інших лінгвокультур. Завдяки проведеному анкетуванню підтверджено різний ступінь ідентифікації радянізмів представниками різних поколінь. Визначено стратегії адаптації радянізмів для міжнародної аудиторії.
  • Ескіз
    Документ
    Крауд-технології в навчанні письмового перекладу.
    (2020) Бондаренко, Катерина Леонідівна; Бондаренко, Олександр Сергійович; Bondarenko, Kateryna; Bondarenko, Oleksandr
    (uk) Сучасний письмовий переклад – багатогранна професія, що потребує багатьох навичок та компетенцій, відтак конкурентоспроможні випускники перекладацьких відділень повинні мати комплексне уявлення про етапи та процеси перекладу як надання перекладацької послуги. Оптимальним засобом формування такого уявлення є симуляція виконання перекладацьких проєктів у навчальних університетських курсах. У статті проаналізовано досвід впровадження практики “крауд-перекладу” на заняттях з основ локалізації та технологій перекладу і перекладацького менеджменту.
  • Ескіз
    Документ
    Номінації міських об'єктів в українському та англійському сленгу: до питання про еквівалентність та переклад
    (КОД, 2018) Бондаренко, Катерина Леонідівна; Бондаренко, Катерина Леонидовна
    (uk) У статті розглядаються семантичні особливості номінацій міських об’єктів в українському та англійському сленгу. Лексико-семантичний аналіз сленгових урбанонімів надає потенційну можливість як для адекватного зіставлення, так і для пошуку відповідників при перекладі. В результаті компонентного аналізу лексики виділено синонімічні ряди з високим ступенем відповідностей в порівнюваних мовах. Найбільш лексикалізованими виявились назви рекреаційних закладів, в ’язниць та психіатричних лікарень. Номінування тотожних фрагментів дійсності вказує на універсальну природу сленгу як вербального вияву карнавального світосприйняття.
  • Ескіз
    Документ
    Лексико-семантичні особливості запозичень з англійської мови в українському та іспанському сленгу
    (Видавець Лисенко В. Ф., 2017) Бондаренко, Катерина Леонідівна
    (uk) Мета статті – з’ясувати вплив англійської мови на іспанський та український сленг на лексичному рівні. Матеріал для аналізу – дані українських та іспанських словників субстандартної лексики. В результаті суцільної вибірки з’ясовано, що відсоток запозичень з англійської в обох досліджуваних субмовах є доволі незначним:лексичний субстандарт переважно формується засобами рідної мови. Семантичні особливості англіцизмів (зокрема, їхня концентрація в межах певних лексико-семантичних груп) свідчить про антропоцентричний характер сленгу, і водночас – про наявність у ньому лінгвокультурних особливостей.
  • Ескіз
    Документ
    Макрокомпозиція нового словника субстандартної лексики української та англійської мов
    (КДПУ ім. В. Винниченка, 2014) Бондаренко, Катерина Леонідівна
    (uk) Статтю присвячено обґрунтуванню концепції нового словника субстандартної лексики української та англійської мов. Авторкою обґрунтовано лінгвістичні та психолексикографічні основи макрокомпозиції словника.
  • Ескіз
    Документ
    Сленгові номінації осіб, що зловживають алкоголем
    (Видавець Лисенко В. Ф., 2016) Бондаренко, Катерина Леонідівна
    (uk) У статті здійснено аналіз лінгвокультурної специфіки сленгових номінацій осіб, що зловживають алкоголем. З ’ясовано базові характеристики пияцтва та алкоголізму як біологічного та соціального феноменів. Виокремлено корпус лексем, що вербалізують досліджуване поняття; виокремлено спільне й відмінне в його актуалізації в українському та англійському сленгу.
  • Ескіз
    Документ
    Явище енантіосемії в українському й англійському субстандарті
    (КДПУ ім. В. Винниченка, 2013) Бондаренко, Катерина Леонідівна
    На матеріалі українського та англійського лексичного субстандарту розглянуто явище енантіосемії. Апробовано гіпотезу про ізоморфність амбівалентності як соціопсихологічної сутності лексичного субстандарту та як фактору, що спричиняє появу явища енантіосемії в порівнюваних мовах. Виділено спільні та відмінні риси частиномовної належності та позалінгвальної референції випадків енантіосемії.