Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій
Постійне посилання на фондhttps://dspace.cusu.edu.ua/handle/123456789/4
Переглянути
8 результатів
community.search.results.head
Документ Мовленнєвий імідж тренера(РВВ ЦДПУ ім. В. Винниченка, 2022) Ліштаба, Тетяна Василівна; Lishtaba, Tetyana Vasylivna(ua) У статті висвітлено сутність іміджу з позицій лінгвістики на основі аналітичного огляду релевантних за тематикою наукових праць. Зауважено, що мовні ресурси відіграють важливу роль у процесі формування іміджу. Наголошено, що імідж тренера багато в чому залежить від його вкладу в підготовку видатних спортсменів, команд, розвиток теорії і методики спорту, його кваліфікації та авторитету. Зазначено, що важливою особливістю іміджу в спорті є вербалізація, яка виявляється через спортивний сленг у різноманітних формах. Доведено, що масштаби вербалізації при формуванні іміджу спортсмена залежать від рівня агресивності виду спорту. Окреслено, що тренерська діяльність – це процес безперервної взаємодії тренера та спортсмена. Вони разом працюють для досягнення поставленого результату. Важливим чинником їхньої ефективної взаємодії є комунікативна майстерність тренера.Документ Деякі особливості художнього світу у збірці Олега Попова «Солодкий щем»(РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2011) Таран, Олег Іванович(ua) У статті розглядається збірка О. Попова «Солодкий щем». Робиться перша спроба аналітично осмислити мотиви, засоби образотворення та особливості поетики.Документ Переклад Сучасної Поезії: Можливий Чи Ні?(2020) Чернишенко, Ірина Анатоліївна; Гречихіна, Наталія; Chernyshenko, Iryna; Grechykhina, Natalia(uk) Стаття присвячена труднощам перекладу поетичних текстів, які містять в собі «неперекладні елементи». Мова, зокрема, йде про можливість адекватного перекладу сучасного вірша англійської мови, який повністю складається з віддієслівних іменників з суфіксами – er та –or, на кшталт teacher, talker, corrector. Постає питання, чи можливо передати це у перекладі. Автори доводять думку, що головне у перекладі вірша – це збереження образу, який у свою чергу, складається із змістовних сем. Повторюваність форм можна передати за допомогою перекладацької трансформації компенсації. У статті надаються та аналізуються декілька варіантів перекладу, виконаних авторами та студентами. Вказано на основні завдання перекладача, та типові помилки, допущені у перекладі.Документ Символіка тварин водного простору в українських та англійських фразеологізмах(Видавець Лисенко В. Ф., 2017) Головенко, Крістіна Вікторівна(uk) У статті йдеться про зооморфні метафори та фразеологізми, що позначають тварин водного простору. Зооніми дозволяють дослідити роботу асоціативно-оцінного апарату мовної свідомості, тож є цікавим матеріалом для міжмовних зіставлень, здатним висвітлювати неповторні національно автентичні фрагменти різних картин світу. Матеріалом цієї розвідки послужили дані тлумачних та фразеологічних словників української та англійської мов.Документ Рольова парадигма комунікативного іміджу Петра Порошенка(Видавець Лисенко В. Ф., 2017) Чорна, Олена Олегівна(uk) У статті розглядається політичне мовлення лідерів держави як один із засобів творення їх комунікативного іміджу; визначається типова комунікативна-рольова парадигма іміджу Президента України; здійснюється порівняння образу «типового» глави української держави з іміджем чинного Президента.Документ Внутрішня форма слова як образна ознака(Видавець Лисенко В. Ф., 2015) Головенко, Крістіна Вікторівна(uk) Стаття присвячена дослідженню образного аспекту внутрішньої форми слова у лінгвістиці.Документ Оцінно-експресивна метафора в зіставному аспекті(Видавець Лисенко В. Ф., 2016) Головенко, Крістіна Вікторівна(uk) У статті йдеться про оцінно-експресивну метафору, яка здатна створювати неповторні національно автентичні фрагменти англомовної та україномовної картин світуДокумент Вторинна номінація та внутрішня форма слова(КДПУ ім. В. Винниченка, 2012) Головенко, Крістіна Вікторівна(UA) У статті розглядаються явища вторинної номінації та внутрішньої форми слова, їх специфіка та взаємодія.