Інтерпретація та переклад інтертекстових мотивів циклу оповідань селінджера «nine stories» на матеріалі твору Дж. Д. Селінджера “FOR Esmé – with Love аnd Squalor”)

dc.contributor.authorТарнавська, Марина Миколаївна
dc.date.accessioned2016-10-20T19:36:58Z
dc.date.available2016-10-20T19:36:58Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstract(uk) Дана стаття висвітлює проблеми інтерпретації та перекладу циклу творів Дж.Д. Селінджера “Nine Stories”, зокрема, аналізує оповідання “For Esmé – with Love and Squalor”. Здійснюється трактування інтертекстуальних зв’язків підтекстів оповідань письменника, досліджуються міжтекстові психологічні та емоційні приховані мотиви, які дозволяють повніше зрозуміти задум автора, аналізується вплив давньосхідної поетики на підтекстовий стиль письма Селінджера. У статті зосереджено увагу на труднощах, що виникають під час перекладу підтексту та представлені шляхи їх розв’язання для досягнення максимальної адекватності передачі всіх смислів оповідання, а також циклу в цілому.uk_UA
dc.description.abstract(en) The given article highlights the problems of interpretation and translation of the cycle of works by D.J. Salinger “Nine Stories”, namely it analyses the story “For Esmé – with Love and Squalor”. The interpretation of intertextual links of subtexts of the writer’s works is being carried out, intertextual psychological and emotional hidden motives which give the better understanding of the author’s message are being investigated, the influence of the ancient Indian poetics on the subtextual Salinger’s style is being analysed. The article concentrates on the problems occurring in the course of translation of subtexts and presents the ways of their solving to gain the greatest degree of translation adequacy of all the senses of the story and of the whole cycle.uk_UA
dc.identifier.citationТарнавська М. М. Інтерпретація та переклад інтертекстових мотивів циклу оповідань селінджера «nine stories» на матеріалі твору Дж. Д. Селінджера “FOR Esmé – with Love аnd Squalor”) / Марина Миколаъвна Тарнавська // Наукові записки КДПУ. Серія: Філологічні науки (мовознавство) / ред. кол.: О. А. Семенюк [та ін.]. – Кіровоград : Видавець Лисенко В. Ф., 2015. – Вип. 138. – С. 378-383.uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.cusu.edu.ua/handle/123456789/1916
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавець Лисенко В. Ф.uk_UA
dc.relation.ispartofseriesФілологічні науки (мовознавство);
dc.subjectпідтекстuk_UA
dc.subjectприхований смислuk_UA
dc.subjectпсихологічний та емоційний підтекстиuk_UA
dc.subjectінтертекстуальні мотивиuk_UA
dc.subjectінтертекстуальні символиuk_UA
dc.subjectпідтекст у підтекстіuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectадекватністьuk_UA
dc.subjectsubtextuk_UA
dc.subjecthidden senseuk_UA
dc.subjectpsychological and emotional subtextsuk_UA
dc.subjectintertextual motivesuk_UA
dc.subjectintertextual symbolsuk_UA
dc.subjectsubtext within subtextuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjectadequacyuk_UA
dc.titleІнтерпретація та переклад інтертекстових мотивів циклу оповідань селінджера «nine stories» на матеріалі твору Дж. Д. Селінджера “FOR Esmé – with Love аnd Squalor”)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз
Назва:
Інтерпретація та переклад інтертекстових мотивів циклу оповідань селінджера «nine stories» на матеріалі твору Дж. Д. Селінджера.pdf
Розмір:
160.46 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
11.12 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: