Переклад поезій Ігоря Губермана: проблеми тактики
Дата
2017
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Видавець Лисенко В. Ф.
Анотація
(uk) У статті розглянуто деякі особливості сучасних перекладів поетичних текстів, які зумовлені змінами в соціально-культурній парадигмі життя суспільства. Прикладом обрано поетичні твори Ігоря Губермана, які нещодавно було перекладено з російської українською мовою. Особливу увагу акцентовано на тактиках перекладу, відтворенні семантичної, комунікативної та націокультурної компоненти поетичних текстів.
(ru) В статье рассматриваются некоторые особенности современных переводов поэтических текстов, обусловленные изменениями в социально-культурной парадигме жизни общества. Примером послужили поэтические произведения Игоря Губермана, которые недавно были переведены с русского на украинский язык. Особое внимание уделено тактикам перевода, воссозданию семантической, коммуникативной и национальной составляющих поэтических текстов.
(en) The paper deals with some peculiarities of the contemporary translations of poetic texts preconditioned by changes in social and cultural paradigm of life in the society. Poetic works by Igor Guberman recently translated from Russian into Ukrainian have been chosen as the case study. Special attention has been paid to highlights ofthe translator’s tactics, rendering semantic, communicative, national and cultural components of the poetic texts.
(ru) В статье рассматриваются некоторые особенности современных переводов поэтических текстов, обусловленные изменениями в социально-культурной парадигме жизни общества. Примером послужили поэтические произведения Игоря Губермана, которые недавно были переведены с русского на украинский язык. Особое внимание уделено тактикам перевода, воссозданию семантической, коммуникативной и национальной составляющих поэтических текстов.
(en) The paper deals with some peculiarities of the contemporary translations of poetic texts preconditioned by changes in social and cultural paradigm of life in the society. Poetic works by Igor Guberman recently translated from Russian into Ukrainian have been chosen as the case study. Special attention has been paid to highlights ofthe translator’s tactics, rendering semantic, communicative, national and cultural components of the poetic texts.
Опис
Ключові слова
Ігор Губерман, близькоспоріднені мови, тактики перекладу, сучасна поезія, українська лінгвокультура, Игорь Губерман, близкородственные языки, тактики перевода, современная поэзия, украинская лингвокультура, Igor Guberman, closely related languages, translation tactics, contemporary poetry, Ukrainian lingual culture
Бібліографічний опис
Семенюк О. А. Переклад поезій Ігоря Губермана: проблеми тактики / Олег Анатолійович Семенюк // Наукові записки КДПУ. Серія: Філологічні науки / ред. кол.: О. А. Семенюк [та ін.]. – Кропивницький : Видавець Лисенко В. Ф., 2017. – Вип. 154. – С. 279-283.