Кафедра дошкільної та початкової освіти
Постійне посилання на фондhttps://dspace.cusu.edu.ua/handle/123456789/53
Переглянути
18 результатів
community.search.results.head
Документ Слов’янські топоніми на території Греції (етимологічний коментар). І(Кий, 2002) Іліаді, Олександр Іванович; Iliadi, Alexandr IvanovichДокумент Праслов’янський шар в гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії(Видавничо-поліграфічний центр "Київський університет", 2007) Іліаді, Олександр Іванович; Iliadi, A. I.(uk) Стаття продовжує розпочатий автором раніше цикл публікацій, присвячений реконструкції та етимологічній інтерпретації праслов’янського гідронімного прошарку західної підгрупи південнослов’янських мов. Відновлення архаїчних слов’янських лексем і кваліфікація їх як елементів праслов’янського словника тут ґрунтується на принципах, викладених у попередній публікації.Документ До реконструкції та генетичної інтерпретації деяких слов’янських лексем(Донеччина, 2000) Іліаді, Олександр Іванович; Iliadi, A. I.Документ Українські етимології (на матеріалі апелятивної та пропріальної лексики)(2000) Іліаді, Олександр Іванович; Iliadi, О.(uk) У статті проаналізовано українські рефлекси дериватів етимологічного гнізда кореня *ver-, які виявляють значну складність структури, що вказує на багатоплановість системи мотивацій парадигми з цією базою. Тому її реставрація як засіб відновлення історії “життя” цілої родини слів потребує ретельнішої уваги до семантичного аспекту етимологізації. Це передбачає встановлення основних напрямків і етапів розвитку семантики дериватів.Документ К этимологическому анализу некоторых славянских лексем(ДонНУ, 2009) Іліаді, Олександр Іванович; Iliadi, O. I.(ru) Статья посвящена вопросам этимологии и реконструкции первоначальной формы группы праславянских лексических реликтов в словаре современных славянских языков. Предлагаемая публикация относится по характеру проблематики к начатым автором ранее циклам «Слов’янські етимології» и «Этимологические заметки по славянской лексике», напечатанным в разных научных периодических изданиях. Статтю присвячено питанням етимології та реконструкції первісної форми групи праслов’янських лексичних реліктів у словнику сучасних слов’янських мов. Пропонована публікація за характером проблематики належить до розпочатих автором раніш е циклів «Слов’янські етимології» та «Этимологические заметки по славянской лексике», надрукованих у різних наукових періодичних виданнях.Документ З архаїчної лексики карпатського ареалу(2006) Іліаді, Олександр ІвановичДокумент Праславянская гидронимия Карпат. I(2002) Іліаді, Олександр ІвановичДокумент Із слов’янської гідронімії. ІІ: укр. Велика Волба, Мала Волба(2004) Іліаді, Олександр ІвановичThe article is focused o f the etymology o f the Ukrainian river-name Volba Vclika/Mala. It is concluded that these names are connected with the common noun volba, referring to the Indo-European root *uel- ‘twist, twirl, wind1 with extending formant ~b~.Документ Из славянской гидронимии. IV: хорв. Zaym pataka, Molvica, рус. Полга, Пулбуш, блр. Укое, укр. Псел, Псло(2008) Іліаді, Олександр ІвановичThe article is focused on the issue of etymology of archaic Slavonic hydronyms, derived from the bases * sъ-jьm- mol-, 'pel-, *Ok-, *pьstl-. The Croatian hydronym Zaym pataka is, according to the author, connected with Ukrainian dialectal соuмu, river confluence', resulting from the Ur-Slavic *sъjьmъ. The hydronym Моlviсе has been so far referred to as unclear. The author assumes the Ur-Slavic basis molъl/ mola: cf. Slovene dialectal mol, river sand*. The Russian hydronym Полга is connected with Indoeuropean *pel ,pour, saturate'. Byelorussian lake name Укое is interpreted as derived from Indoeuropean *ank- .crooked'. The Ukrainian hydronym Псел is, according to the author, connected with Ur-Slavonic *pьstlъ , varied, van-coloured.Документ Из славянской гидронимии. ІІІ: укр. Сóб, рус. Солза, пол. Solza и др.(2006) Іліаді, Олександр ІвановичThe article is focused on the issue of eymology of several Slavonic hydronyms, derived from the bases *sob-, *sel-, *pel-, and others.