Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Постійне посилання на фондhttps://dspace.cusu.edu.ua/handle/123456789/4

Переглянути

community.search.results.head

Зараз показуємо 1 - 2 з 2
  • Ескіз
    Документ
    Радянізми в серіалі “chernobyl”: перекладацький та лінгвокультурний аспекти
    (КОД, 2021) Бондаренко, Катерина Леонідівна; Шаповалова, Олена; Балан, Софія; Bondarenko, Kateryna; Shapovalova, Olena; Balan, Sofia
    (uk) У роботі проаналізовано радянізми, використані у серіалі “Chernobyl” від HBO. Уточнено семантичне значення радянських реалій і виокремлено відповідні лексико-семантичні групи, кількісні та якісні характеристики яких відбивають особливості сприйняття радянської епохи авторами аудіовізуального твору. В роботі встановлено амбівалентний характер радянізмів для представників пострадянського світу та інших лінгвокультур. Завдяки проведеному анкетуванню підтверджено різний ступінь ідентифікації радянізмів представниками різних поколінь. Визначено стратегії адаптації радянізмів для міжнародної аудиторії.
  • Ескіз
    Документ
    Прецедентна асиметрія в аудіовізуальному перекладі
    (КОД, 2019) Ярова, Лариса Олегівна; Yarova, Larysa
    (uk) У статті розглядаються прецедентні феномени та їх аудіовізуальний переклад, при якому є доречним використання перекладацької асиметрії, яка допомагає таким феноменам якнайяскравіше проявлятись у мові перекладу. Виявлено, що існують різноманітні класифікації асиметрії, але все ж вони потребують доповнення, яке було подане вданій статті. До того ж було описано основні та найбільш поширені види асиметрії, що використовуються при аудіовізуальному перекладі. У статті подане нове визначення –прецедентна асиметрія.