(uk) Стаття висвітлює питання інтерпретації та перекладу художніх тестів зі свідомо твореним підтекстом на матеріалі творів Д.Дж.Селінджера. Ідентифікуються низки асоціативних сіток, спрямованих на створення прихованого смислу, та аналізуються види підтексту, що генеруються за допомогою цих одновекторних художніх засобів. Окреслено проблеми, пов’язані з адекватністю передачі свідомо твореного підтексту під час перекладу, та можливі шляхи їх вирішення.