Перегляд {{ collection }} за Автор "Ярова, Лариса Олегівна"
Зараз показуємо 1 - 15 з 15
- Результатів на сторінці
- Налаштування сортування
Документ Аналіз способів перекладу цитат у романі Донни Тартт «Таємна історія» українською мовою(КОД, 2018) Ярова, Лариса Олегівна; Яровая, Лариса Олеговна; Yarova, Larysa; Гребенюк, Яна; Hrebeniuk, Yana(uk) В статті розглядаються особливості перекладу англійських цитат українською мовою. Здійснюється аналіз способів перекладу цитат та акцентується увага на проблемних моментах перекладу, які можуть виникнути через наявність неадекватного перекладу, декількох варіантів перекладу або ж відсутність перекладу взагалі. У статті представлено покроковий алгоритм роботи з цитатами під час перекладу, метою якого є мінімізація спотворення інформації, забезпечення міжкультурної комунікації, а також детально проілюстровано та проаналізовано кожен етап перекладу цитат з роману Донни Тартт «Таємна історія».Документ Англійські етноніми та етнофобізми в аспекті перекладу(КДПУ ім. В. Винниченка, 2014) Ярова, Лариса Олегівна(uk) В статті розглядаються особливості англійських особових імен, а також визначені тенденції їхньої асиміляції українською мовою шляхом аналізу оригінальної та перекладної художньо-белетристичної й науково-популярної літератури.Документ Виразні засоби та стилістичні прийоми синтаксис в текстах міжнародних документів(Видавець Лисенко В. Ф., 2015) Ярова, Лариса Олегівна(uk) У статті розглянуто особливості стилю міжнародних документів, систематизовано й описано стилістичні прийоми, властиві таким текстам на синтаксичному рівні. В дослідженні визначаються основні типи синтаксичних структур, використовуваних у міжнародній документації, проаналізовані найбільш характерні виразні засоби: повтори, перерахування, вставні речення, паралелізми та анафори.Документ Граматичні особливості англомовних міжнародних документів в аспекті перекладу(Видавець Лисенко В. Ф., 2016) Ярова, Лариса Олегівна(uk) У статті розглянуто особливості стилю міжнародних документів. Систематизовано й описано граматичний аспект перекладу. У статті на основі спеціальних джерел встановлюється низка чинників, які зумовлюють перекладацькі труднощі, як-от високий ступінь стандартизації офіційно-ділового стилю та дипломатичного підстилю, розбіжності в професійно-галузевих картинах світу та національно-культурна специфіка термінологічних засобів їхньої вербалізації, особливості національного комунікативного стилю та типологічні відмінності в лексичних, граматичних засобах мов оригіналу та перекладу, нормах їхнього вживання.Документ Колокаційні засоби вербалізації лінгвокультурного типажу “Американський юрист”(2020) Олійник, Оксана Степанівна; Ярова, Лариса Олегівна; Oliinyk, Oksana; Yarova, Laryssa(uk) У статті описано колокаційні засоби вербалізації лінгвокультурного типажу “американський юрист”, які структуровано на шість тематичних груп. Установлено, що найбільш рекурентними в текстах корпусу COCA є колокації, які вербалізують спеціалізацію американського юриста та його позитивні й негативні якості. Множинність колокацій свідчить про важливість дослідженого ментального утворення для носіїв американської лінгвокультури.Документ Концепт «злочин» та особливості його мовної репрезентації в оповіданнях Агати Крісті(КДПУ ім. В. Винниченка, 2011) Ярова, Лариса Олегівна(uk) В статті розглядаються особливості мовної репрезентації концепту «злочин» в англомовній картині світу на матеріалі оповідань Агати Крісті.Документ Методичні рекомендації до виконання та захисту кваліфікаційної (магістерської) роботи(РВВ ЦДПУ ім. В.Винниченка, 2019) Ярова, Лариса Олегівна; Верезубенко, Микола Миколайович; Лелека, Тетяна Олександрівна; Тарнавська, Марина Миколаївна; Чорна, О. О.Документ Методичні рекомендації до проведення перекладацької практики студентів старших курсів(РВГ ІЦ ЦДПУ імені Володимира Винниченка, 2020) Ярова, Лариса Олегівна; Тарнавська, Марина Миколаївна; Кіт, Л. М.Документ Методичні рекомендації щодо виконання самостійної роботи для студентів 4 курсу(РВВ ЦДПУ ім. В.Винниченка, 2019) Ярова, Лариса Олегівна; Тарнавська, Марина Миколаївна; Кіт, Л. М.; Верезубенко, Микола Миколайович; Альошина, А. Ю.Документ Методичні рекомендації щодо виконання та захисту курсових робіт для студентів 3 курсу спеціальностей 035.10 Прикладна лінгвістика(2023) Лелека, Тетяна Олександрівна; Ярова, Лариса ОлегівнаДокумент Навчально-методичні матеріали для підготовки до державного екзамену з теорії перекладу, аспектного перекладу англійської та німецької мов(РВВ ЦДПУ ім. В.Винниченка, 2020) Ярова, Лариса Олегівна; Тарнавська, Марина Миколаївна; Кіт, Л. М.Документ Особливості перекладу скорочень в міжнародних конвенціях та деклараціях ООН і ЮНЕСКО(КДПУ ім. В. Винниченка, 2012) Ярова, Лариса ОлегівнаУ статті розглядаються способи та проблеми перекладу скорочень в міжнародних конвенціях та деклараціях ООН і ЮНЕСКО.Документ Прецедентна асиметрія в аудіовізуальному перекладі(КОД, 2019) Ярова, Лариса Олегівна; Yarova, Larysa(uk) У статті розглядаються прецедентні феномени та їх аудіовізуальний переклад, при якому є доречним використання перекладацької асиметрії, яка допомагає таким феноменам якнайяскравіше проявлятись у мові перекладу. Виявлено, що існують різноманітні класифікації асиметрії, але все ж вони потребують доповнення, яке було подане вданій статті. До того ж було описано основні та найбільш поширені види асиметрії, що використовуються при аудіовізуальному перекладі. У статті подане нове визначення –прецедентна асиметрія.Документ Самонавчання майбутніх учителів природничих дисциплін як умова модернізації освіти(РВВ ЦДПУ ім. В. Винниченка, 2020) Терещенко, Оксана Василівна; Терещенко, Оксана Васильевна; Tereshchenko, Oksana Vasylivna; Ярова, Лариса Олегівна; Яровая, Лариса Олеговна; Yarova, Larysa Olegivna; Громова, Тетяна Валеріївна; Громова, Татьяна Валерьевна; Gromova, Tatiana Valerievna(uk) В статті розглянуті проблеми самонавчання майбутніх учителів природничих дисциплін. Визначено передумови масового характеру самонавчання. Виявлено умови ефективного самонавчання майбутніх учителів природничих дисциплін: компетентнісний підхід, психолого-педагогічний супровід самостійної роботи студентів, інформатизація освіти, синергетичний підхід до організації освітнього процесу.Документ Стилістичні труднощі в перекладі текстів міжнародних документів(Видавець Лисенко В. Ф., 2017) Ярова, Лариса Олегівна(uk) В статті розглядаються особливості перекладу документів міжнародного права. Здійснюється аналіз стилістичних засобів деяких міжнародних документів (угод та конвенцій міжнародних організацій) та акцентується увага на стилістичних труднощах перекладу паралельних синтаксичних та граматичних, зокрема інфінітивних конструкцій. У статті також розглядаються аспекти перекладу стилістичних явищ і пропонуються способи адекватної передачі стилістичних засобів і прийомів, характерних мові міжнародного права (повторів, перерахувань, вставних речень, а також паралелізму), так як вони безпосередньо впливають на еквівалентність та адекватність перекладу документів масштабного значення.