Характерні перекладацькі помилки у текстах глобального інформаційного супроводу та маркетингу продукції (на матеріалі німецької та української мов)

dc.contributor.authorКобилінська, Ірина
dc.date.accessioned2018-07-13T09:29:25Z
dc.date.available2018-07-13T09:29:25Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstract(uk) Тексти глобального інформаційного супроводу і маркетингу продукту поєднують ознаки рекламного і фахового текстів, а тому мають значно ширший функціональний спектр і безпосереднім завданням перекладача під час роботи з такими текстами виступає забезпечення повноцінної реалізації усіх функцій тексту. У статті аналізуються перекладацькі помилки, допущені в українському перекладі німецькомовних каталогів автомобільної марки Volkswagen, які заважають реципієнтові повноцінно зрозуміти зміст повідомлення, а отже – текст не виконує усіх своїх функцій.uk_UA
dc.description.abstract(ru) Тексты глобального информационного сопровождения и маркетинга продукта соединяют в себе черты рекламного и специального текстов, что создает более широкий функциональный спектр, а главная задача переводчика, в работе с подобными текстами, – обеспечить абсолютную реализацию всех функций текста. В статье анализируются переводческие ошибки, допущенные в украинском переводе немецких каталогов автомобильной марки Volkswagen, которые препятствуют полноценному пониманию реципиентом сообщения, а значит – текст не выполняет всех своих функций.uk_UA
dc.description.abstract(en) The texts of global information support and marketing of a product combine the features of advertising and special texts. It makes their functional spectrum much broader and the main task of translator, working with such texts, is to ensure the absolute realization of all text functions. The article investigates translation mistakes made in the Ukrainian translation from German catalogs of the automobile brand Volkswagen, which prevent the recipient from understanding the message fully, what means - the text itself doesn't fulfill all its functions.uk_UA
dc.identifier.citationКобилінська І. Характерні перекладацькі помилки у текстах глобального інформаційного супроводу та маркетингу продукції (на матеріалі німецької та української мов) / Ірина Кобилінська // Наукові записки ЦДПУ. Серія: Філологічні науки = Research Bulletin. Series: Philological Sciences / ред. кол.: О. А. Семенюк [та ін.]. – Кропивницький : «КОД», 2018. – Вип. 164. – С. 582-586.uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.cusu.edu.ua/handle/123456789/3208
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherКОДuk_UA
dc.relation.ispartofseriesФілологічні науки;
dc.subjectтексти глобального іформаційного супроводу маркетингу продуктуuk_UA
dc.subjectфункціональні особливостіuk_UA
dc.subjectлокалізаціяuk_UA
dc.subjectперекладацькі помилкиuk_UA
dc.subjectтексты глобального информационного сопровождения маркетинга продуктаuk_UA
dc.subjectфункциональные особенностиuk_UA
dc.subjectлокализацияuk_UA
dc.subjectпереводческие ошибкиuk_UA
dc.subjecttexts global information support and marketing of a productuk_UA
dc.subjectfunctional peculiaritiesuk_UA
dc.subjectlocalizationuk_UA
dc.subjecttranslation mistakesuk_UA
dc.titleХарактерні перекладацькі помилки у текстах глобального інформаційного супроводу та маркетингу продукції (на матеріалі німецької та української мов)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз
Назва:
Характерні перекладацькі помилки у текстах глобального інформаційного супроводу та маркетингу продукції.pdf
Розмір:
140.45 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
11.12 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: