Перекладацький аспект маркетингової стратегії туристичної літератури

dc.contributor.authorВерезубенко, Микола Миколайович
dc.contributor.authorVerezubenko, Mykola
dc.date.accessioned2021-03-11T08:18:11Z
dc.date.available2021-03-11T08:18:11Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstract(uk) У статті розглянуто особливості розвитку та сучасного стану туристичної галузі, у запропонованому дослідженні окреслено основні аспекти успішного ведення туристичних справ, а також визначено пріоритетні трансформації для оптимального перекладу з німецької мови українською, наведено найоптимальніші варіанти подачі інформативних матеріалів, а також передача з мови оригіналу мовою перекладу, проаналізовано найбільші складнощі оформлення інформативних матеріалів з урахуванням історико-культурних традицій народів.uk_UA
dc.description.abstract(en) In the modern world there is a rapid expansion of the tourism industry and due to this this industryhas become the object of economic, sociological, political, as well as linguo-cultural and linguistic works. It is extremely important to pay special attention to the phenomenon of tourist discourse and text, and of course to the features of its translation. This research deals with the translation peculiarities of the texts of the touristic brochures from German language to Ukrainian. It was found, that translation of tourist brochures is a multilevel process in which the translator faces the tasks to solve the linguistic problems and problems of sociolinguistic adaptation of the text. The possible mistakes and the difficulties that can arise during a translation process were analyzed at lexical, grammatical and syntactic levels. The ways to avoid them were suggested. It was discovered, that is not always possible to use a vocabulary equivalent and that is why the translator has often to use different interlingual transformations, rearrangement of the source text or the replacement of its elements. This research contains advices about effective and appropriate usage of language resources to transform different touristic realities. It was found out, that it is needed to translate the touristic text paying attention not only to the features of the original language, but also to the psychological impact on the addressee and the communicative intention. All the mentioned recommendations on the analysis of the tourist text in this research, as well as ways to understand its communicative purpose and the hints of appropriate use of translation transformations are very useful for an adequate translation of brochures from German language to Ukrainian.uk_UA
dc.identifier.citationВерезубенко М. М. Перекладацький аспект маркетингової стратегії туристичної літератури / Верезубенко Микола Миколайович // Наукові записки ЦДПУ. Серія: Філологічні науки = Research Bulletin. Series: Philological Sciences / ред. кол.: О. А. Семенюк [та ін.]. – Кропивницький : КОД, 2019. – Вип. 175. – С. 732-738.uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.cusu.edu.ua/handle/123456789/3345
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherКОДuk_UA
dc.relation.ispartofseriesФілологічні науки;
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectтрансформаціяuk_UA
dc.subjectтуризмuk_UA
dc.subjectрекламаuk_UA
dc.subjectбуклетuk_UA
dc.subjectпсихологічний впливuk_UA
dc.subjectінформаціяuk_UA
dc.subjectкомунікативний намірuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjecttransformationuk_UA
dc.subjecttourist discourseuk_UA
dc.subjecttourist brochureuk_UA
dc.subjectpsychological impactuk_UA
dc.subjectinformationuk_UA
dc.subjectcommunicative intentionuk_UA
dc.titleПерекладацький аспект маркетингової стратегії туристичної літературиuk_UA
dc.title.alternativeTranslation aspect of marketing strategy in tourism literatureuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз
Назва:
Перекладацький аспект маркетингової стратегії туристичної літератури.pdf
Розмір:
452.86 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
11.12 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: