Перегляд {{ collection }} за Автор "Verezubenko, Mykola"
Зараз показуємо 1 - 3 з 3
- Результатів на сторінці
- Налаштування сортування
Документ Die besonderheiten der toponyme in der deutschen sprache am beispiel der siedlungsnamen in bayern(Видавець Лисенко В. Ф., 2017) Verezubenko, Mykola; Верезубенко, Микола Миколайович; Ostroushko, Alina; Остроушко, Аліна(uk) У статті проаналізовано особливості виникнення назв поселень федеративної землі Баварія, зроблено спробу виділити найтиповіші шляхи формування назв, а також укласти класифікацію ойконімів за їхнім детермінантно-компонентним складом, розглянуто культурно-історичний вплив на утворення назв та запропоновано їхній кількісний аналіз.Документ Лексико-граматичні особливості перекладу німецькомовних текстів у галузі юриспруденції(2020) Верезубенко, Микола Миколайович; Verezubenko, Mykola(uk) У роботі розглянуто та проаналізовано особливості юридичних текстів німецькою та українською мовами. Висвітлено лексико-граматичні особливості німецьких юридичних текстів та способи їх перекладу українською мовою. Окреслено поняття, види та роль юридичного перекладу, охарактеризовано етапи та принципи перекладу юридичних текстів та їх особливості, які повинен знати професійний перекладач; визначено особливості цих етапів у перекладі юридичних текстів. Юридичний переклад – це мовно-юридична процедура, а отже знання перекладача текстів в галузі права мають бути не лише мовні та перекладацькі, а й юридичні.Документ Перекладацький аспект маркетингової стратегії туристичної літератури(КОД, 2019) Верезубенко, Микола Миколайович; Verezubenko, Mykola(uk) У статті розглянуто особливості розвитку та сучасного стану туристичної галузі, у запропонованому дослідженні окреслено основні аспекти успішного ведення туристичних справ, а також визначено пріоритетні трансформації для оптимального перекладу з німецької мови українською, наведено найоптимальніші варіанти подачі інформативних матеріалів, а також передача з мови оригіналу мовою перекладу, проаналізовано найбільші складнощі оформлення інформативних матеріалів з урахуванням історико-культурних традицій народів.